ЭпохА/Теремок/БерлогА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ЭпохА/Теремок/БерлогА » Вокруг Света » По России на поезде


По России на поезде

Сообщений 1 страница 10 из 37

1

По России на поезде: отправление из Москвы
("National Public Radio", США)
Дэвид Грин (David Greene) и Лаура Кранц (Laura Krantz)

http://beta.inosmi.ru/images/16612/45/166124559.jpg
Семь часовых поясов, почти 6000 миль и много чая и борща. Это только начало рассказа о долгом путешествии Дэвида Грина (David Greene), московского корреспондента NPR. Он живет в России  уже два года, и ради своего последнего репортажа он совершит поездку по Транссибирской железнодорожной магистрали от Москвы до Владивостока.
Во время своего путешествия по самой большой в мире стране из Европы в Азию он будет делать остановки, чтобы уловить особый дух времени России и ее культуру на важном этапе ее истории – через два десятилетия после развала Советского Союза. Транссиб сыграла значительную роль в российской истории, культуре и жизни, объединив в себе и хорошее, и плохое.

С момента строительства в начале 20 века вдоль железных дорог Транссиба стали появляться заводы. С ростом численности населенных пунктов вдоль него Транссиб превратился в главную железнодорожную магистраль советской промышленности.
Однако эта железная дорога также была символом страха, потому что по ней людей перевозили на восток в ссылку или в лагеря ГУЛАГа, где они погибали.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/09/map-russia-transsiberian-462_enl.gif?t=1323455917
В настоящее время Транссиб остается главной магистралью России в области перевозок людей и торговли. И путешествие по всей протяженности железной дороги предоставляет исключительную возможность познакомиться со страной в важнейший момент ее истории – через 20 лет после распада Советского Союза на Рождество в 1991 году.

Сам поезд – это уже целая история. В течение долгих часов путешествия русские зачастую заводят новых друзей, разговаривая о политике и угощая друг друга едой (и, да, иногда водкой). В стране, где у людей низкие зарплаты, поездки к родственникам в удаленные города часто совершаются на поезде, потому что авиаперелеты слишком дорого стоят.
Рядом с меткой «Нулевой километр» на Ярославском вокзале в Москве пассажиры садятся на поезда, которые проследуют до восточных рубежей страны. Один ветеран Транссиба, Сергей Трахов, профессор геологии, дал несколько советов.

«Эти поезда делают множество остановок,- сказал он.- На платформах всегда стоят местные продавцы – можно купить местную еду». Он предложил поесть оладьи на Урале, монгольской и китайской еды, когда поезд углубится в Азию, и тихоокеанские морские деликатесы во Владивостоке. Это меню свидетельствует о том, как много культурных пластов пересекает этот поезд.

Никто не знает суть Транссиба лучше, чем Тамара Остравская. Закутавшись с шубу и в окружении переполненных чемоданов, она ожидала своего поезда в Красноярск – это трехдневное путешествие на восток. Но такое путешествие ее не пугало.

«Красивая природа и хорошие люди,- сказала она через переводчика.- В вагонах приятные люди, поэтому мы хорошо проводим время в течение нашего долгого путешествия».

А что в этих переполненных сумках?

«Здесь у меня коврик, маленький коврик, моя одежда и еда, а там у меня подарки для родственников»,- объяснила она.

На замерзшей железнодорожной платформе стояли две русские бабушки, Тамара и ее свояченица Альбина Островская. Тамара приехала в Москву, чтобы жить вместе с Альбиной – она потеряла мужа десять лет назад, когда ей было 49 лет.

Для российской действительности это очень характерно: продолжительность жизни мужчин едва превышает 60 лет в силу тяжелого труда и алкоголизма, и женщины часто проживают свои последние годы в одиночестве. Многим людям в России жизнь кажется тяжелой – это одна из многих черт этой страны и ее культуры, которые Дэвид и его команда будут исследовать в течение своего двухнедельного путешествия.

Оригинал публикации: http://www.npr.org/blogs/pictureshow/20 … ow?ps=cprs
http://www.inosmi.ru/social/20111203/179180306.html

Еще по теме:
    04/08/2011Роскошь на транссибирском экспрессе ("The Financial Times", Великобритания)  http://www.inosmi.ru/social/20110804/172904225.html
    24/02/2010Путешествие на Транссибирском экспрессе? Google утверждает – никаких проблем! ("Christian Science Monitor", США)  http://www.inosmi.ru/social/20100224/158316060.html
Путешествие по Транссибу. Проводницы - кто они?  http://inosmi.ru/social/20100825/162440753.html

2

По России на поезде 2: Выборы почти без выбора
"National Public Radio", США,Дэвид Грин (David Greene), Лора Кранц (Laura Krantz)

http://beta.inosmi.ru/images/17679/18/176791823.jpg
Бесконечные часы ожидания на платформах и поездок в купе неминуемо заполняются разговорами. А так как в это воскресенье в России должны пройти парламентские выборы, пассажиры, едущие по Транссибу, охотно говорят о политике.
«Страна идет своим путем— все время вниз и вниз», - считает Нина Кузьмина, как и другие попутчики разговаривавшая со мной через переводчика. Эта 35-летняя женщина мерзла на московском Ярославском вокзале в ожидании посадки на поезд, чтобы вернуться в уральский промышленный город Пермь, в котором ее ждали трое детей.

Как и многие россияне, она устала от жизни, в которой за все необходимо давать взятки— за то, чтобы детей приняли в школу получше, за то, чтобы быстрее поменять водительские права, возможно, даже за то, чтобы попасть к врачу-специалисту. «Взятки повсюду, - считает Кузьмина. – Коррупция везде, и ситуация становится все хуже».

В воскресенье она планирует проголосовать за одну из оппозиционных партий.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/03/transsiberian_custom.jpg?t=1322931730&s=51
Слово «коррупция» в эти дни слышится в России все чаще. Сейчас многие считают, что государственные чиновники больше думают о себе, чем о простых людях, и это ощущение, возможно, объясняет, почему правящая партия – «Единая Россия» — выглядит накануне назначенных на воскресенье парламентских выборов более уязвимой, чем обычно.

«Единая Россия» практически наверняка сохранит большинство в российском парламенте – Думе. Однако, судя по опросам, часть мест правящая партия все же потеряет, несмотря на огромные преимущества, которыми она пользуется. Правительство разрешает принимать участие в выборах только некоторым из оппозиционных партий, а освещение новостей на центральных телеканалах зачастую контролируется государством или – по крайней мере – находится под его влиянием.

Хотя могущественного российского премьер-министра Владимира Путина на этих выборах нет в избирательных списках, он считается символическим главой «Единой России», и результаты голосования станут также показателем отношения лично к нему. Путин планирует в марте баллотироваться в президенты. Если не произойдет какого-нибудь политического землетрясения, он снова вернется на президентский пост, который уже занимал с 2000 по 2008 год.

Путин, уже долгое время остающийся самым могущественным и популярным политиком в России, фактически заключил с российским народом сделку, предложив россиянам смириться с ограничением демократии в обмен на стабильность и рост качества жизни. Во время своего путешествия по стране на поезде я спрашиваю своих попутчиков, сохраняется ли еще эта сделка.

Правительство «обещает повысить нам зарплаты к 2013 году – будем надеяться, что они это сделают», говорит 44-летняя Альфина Шерниязова, работающая инспектором в пермской тюрьме.

Она хорошо понимает, что в России нет открытой демократии – такой как в западных странах. «Другие партии существуют, чтобы казалось, что есть какое-то движение, что это не полная диктатура, - говорит она мне. – Есть ощущение, что они искусственные».

Более того, по словам Шерниязовой, ее и других сотрудников тюрьмы начальство подталкивало голосовать в воскресенье за правящую партию. Мы спросили ее, заставляли ли ее голосовать за «Единую Россию». «Немного, - ответила она, с сомнением поворачиваясь в сторону нашего микрофона. – Может быть, не совсем заставляли. Скажем так, объясняли».

Но в настоящее время все это ее не беспокоит.

Пока наш поезд четыре часа ехал из Москвы к нашей первой остановке - Ярославлю, - я сидел в купе с 48-летним Сергеем Иовлевым – одетым в элегантный полосатый костюм сотрудником «Российских железных дорог», возвращавшимся в Ярославль после служебной поездки в столицу.

Он слышал о том, что правящая партия пытается обеспечить себе победу на этих выборах с помощью грязных трюков, но считает это «пропагандой». Не будучи большим поклонником Путина или правящей партии «Единая Россия», он признает, что они принесли стране обещанную стабильность.

«Мы не видим хорошей замены [Путину], человека, который мог бы занять его место, - говорит Иовлев. – Может быть, такие люди есть среди молодых, но пока мы их не видим. Сейчас только Путин».

Реалии таковы, что, если Путин в следующем году снова станет президентом, что сейчас выглядит практически неизбежным, он сможет править в течение двух шестилетних сроков. Это будет значить, что он будет сохранять власть – в качестве премьер-министра или в качестве президента —24 года подряд. Я спросил Иовлева, не кажется ли это ему опасным.

«Для России это не опасно, - говорит он. – Для России это традиция. Россия по-другому не может».

Оригинал публикации: Russia By Rail: Elections Offer Russians Little Choice
http://www.inosmi.ru/russia/20111210/179496058.html

3

По России на поезде 3: Транссибирские традиции
"National Public Radio", США,Дэвид Грин (David Greene)

http://beta.inosmi.ru/images/17098/33/170983303.jpg
Транссибирский поезд может показаться пустынным местом.
В одну из ночей, на четвертом часу 24-часового участка пути от Ярославля до Екатеринбурга, я стоял в коридоре возле нашего купе, глядя в умиротворяющую пустоту. Полумесяц освещал простирающееся вдаль снежное покрывало.

Иногда захаживают случайные гости.

Молодой работник поезда шумел, разнося pivo – «пиво» по-русски. Его шатающаяся походка намекала на то, что пить pivo ему гораздо более по нраву, чем делать свою работу - продавать его.

Затем громко прошел товарный поезд с вагонами и цистернами. Ночью и днем другие поезда проходят, наверное, каждые пять или десять минут. В эти моменты вы вспоминаете, что это оживленная трасса, перерезающая в остальном спокойный ледяной пейзаж.

Теперь я понимаю, почему «транссибирское настроение» описывалось в литературе - люди проводят долгие странствия, глядя в окно и размышляя. С нетерпением ждете следующей остановки, где даже малейшие вещи заставляют трепетать: будет ли babushka - пожилая россиянка - продавать вкусную сушеную рыбу? Или варенье? А домашние пирожки?

Это обстановка, которая заставляет вас знакомиться с людьми, что в самом деле является транссибирской традицией.

Где-то к западу от Ярославля мы отважились заглянуть в соседнее купе, где у окна, с двумя другими пассажирами, сидела Жанна Руцкая. «Мы познакомились только что, часа два назад», - рассказывает она мне.

У них купе с четырьмя спальными местами. Днем две нижние койки служат диванами.

Руцкая совершала беспересадочное пятидневное путешествие из Москвы к себе домой в Читу, город на российском Дальнем Востоке. Это граница России - город, который вырос на добыче серебра и серьезно охранялся во время холодной войны - иностранцам въезд был запрещен, - потому что там базировалось много военных.

Руцкая работает в гостинице в Чите, а ее муж был военным. Москва для нее была лишь промежуточной остановкой - она ездила в отпуск дальше на запад, в бывшую советскую республику Белоруссию, первый раз за два года навещала своих родителей.

Лететь самолетом, чтобы повидать своих родных, слишком затратно. Билет на поезд тоже достаточно дорогой, потому она на родине в Белоруссии она бывает очень редко.

«Долгие поездки на поезде,  -говорит она, - время, чтобы расслабиться и позволить себе насладиться любимым времяпрепровождением - чтением детективов». Кроме того, ей нравится заводить знакомства.

Мы некоторое время поболтали, и я сказал ей и ее соседям по купе, что у нас есть какая-то еда, если вдруг им захочется есть. Сам того не осознав, я просигнализировал о начале претворения в жизнь русской традиции, Руцкая улыбнулась и сказала: «Мы тоже за».

Делиться в поезде едой - так закрепляется дружба.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/04/russia1.jpg?t=1323117764&s=51
Она открыла баночку khren and smetana – «хрена со сметаной». Он был домашний, от ее родителей. Жанна отрезала кусок белорусской копченой колбасы, намазала его хреном и протянула мне попробовать. И это был мой первый из множества последующих кусков - очень вкусно.

Я пошел в наше купе за тем, что мы могли предложить - виноград из магазина на московском вокзале и шоколадки Clif bar из Америки.

Наши новые друзья вежливо приняли угощение и поблагодарили нас. Но я знаю, что нам повезло больше.

Нашему купе следует стараться лучше. Найти что-то свежее и вкусное, чем можно было бы поделиться - главная задача, когда в следующий раз поезд остановится на станции.

Оригинал публикации: Russia By Rail: Trans-Siberian Traditions
http://www.inosmi.ru/russia/20111210/179497439.html

http://media.npr.org/assets/img/2011/12/04/map-russia-transsiberian-462_enl.gif?t=1323031945

4

По России на поезде 4: любовь к кипятку
"National Public Radio", США,Дэвид Грин (David Greene)

http://beta.inosmi.ru/images/17098/33/170983303.jpg
В американских офисах стоят кулеры с (охлажденной) водой.
А в российских поездах? Тэны – баки с кипятком.

Сюда подходят пассажиры, чтобы сделать себе чай, кофе, заварить овсянку, суп или вермишель быстрого приготовления, или какое-нибудь еще блюдо быстрого приготовления, для которого нужна горячая вода.

Тэн, гордо красующийся рядом с купе проводника в каждом железнодорожном вагоне, - это просто небольшой металлический бак, в котором вода постоянно поддерживается в состоянии кипения, и которым можно воспользоваться в любое время суток.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/10/samovar_gilkey_custom.jpg?t=1323533735&s=51
Люди, редко оказывающиеся в роли пассажиров поезда, и я в том числе, иногда называют это устройство «самоваром».

Однако такая вольность может задеть чувства приверженцев этой давней традиции.

Вообще-то этот нагреватель выглядит довольно солидным промышленным агрегатом, похожим, скорее, на пивной чан. «Самоваром» русские называют более старинную, более декоративную антикварную утварь; самовары нагревали дровами (в поезде используется электричество). В классическом самоваре греют воду для чая, для многих жителей России – важного источника жизненных сил. Предположение, что самовар можно использовать для заварки какого-нибудь супа из пакетика, было бы оскорбительным для ценителей чая в этой стране.

Урок один относился к проблемам терминологии. Урок два? Он гласит, что жизнь в поезде без тэна с кипятком была бы просто невыносима.

Я наведывался к нему раз по десять в день.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/09/samovar2_custom.jpg?t=1323456016&s=15
Это место для общения. Однажды утром во время нашего путешествия мы с моим коллегой, Сергеем Сотниковым, подошли сюда одновременно и поговорили о том, как величественно выглядит за окном  поезда озеро Байкал – мы ездили туда в прошлом году, чтобы написать репортаж.

Нас свел бак с кипятком.

И одна из причин того, что это место столь популярно, заключается в том, что другие возможности поесть в поезде намного менее надежны.

Возьмем, например, вагон-ресторан.

По правде говоря, я его обожаю.

В вагоне-ресторане российского поезда есть бар, и по восемь, кажется, кабинок с каждой стороны от прохода. Обычно тут играет забавная, несколько одуряющая музыка - от русских плясовых до Gipsy Kings.

Это уютное место с не зависящим от времени суток меню – что-то типа обеда в Нью-Джерси.

Беда в том, что на самом деле ничего из этого меню нет.

«Борщ, пожалуйста». «Извините, нет». «А, ну тогда говяжью вырезку». «Извините, нет».

Читайте меню, но потом мы вам скажем, какие три блюда у нас есть – проблема, до сих пор существующая во многих ресторанах, как это было и в советские времена.

Однако особенно характерно это для российских поездов.

Не то, чтобы еда была плохая. Мне вполне понравился «царский суп», бульон с водкой, в котором плавали куски форели. Вкусным показался и цыпленок, тушеный в сыре и сметане.

Конечно, можно извинить ресторан, находящийся много дней в пути, за отсутствие полного набора продуктов.

Однако скудость выбора и высокие цены (11 долларов за цыпленка) побуждают большинство пассажиров брать еду с собой: хлеб, колбасу, сыр; и полагаться на бак с кипятком.

Другие варианты?

По вагонам ездит тележка с фаст-фудом: газировка, соки, пиво. Женщина, которая возит тележку из вагона в вагон, выглядит несколько устрашающе. Она движется очень быстро, и бутылки в тележке страшно гремят.

Холодные, покрытые льдом металлические перила между вагонами ей не страшны. Кажется, она смотрит на эти препятствия так, словно она - участник чудовищной гонки грузовиков; тележка бесстрашно подпрыгивает на намерзших кусках льда, громко возвещая о своем прибытии в ваш железнодорожный вагон под аккомпанемент грохочущей стеклянной посуды.

Я заранее решил не покупать у нее бутылки с пивом и газировкой, укупоренные под высоким давлением.

И есть еще Наташа.

Она ходит по поезду, продавая русские пирожки с луком и капустой; пирожки и правда бывают очень вкусными – это что-то особенное, деликатес, которым я не раз лакомися за два года своей жизни в России.

Но у Наташи я больше ничего не покупаю.

Вскоре после того, как началось наше шестидесятичасовое путешествие из Екатеринбурга в Улан-Удэ, Наташа появилась в нашем купе и предложила свои пирожки. В других поездах они стоили примерно рублей по тридцать – около доллара за штуку.

Наташа предложила нам дать ей 400 рублей, а она сделает нам «подарок». Недолго думая, предвкушая, как мы сможем порадовать наших проводников, я вручил ей деньги, а она сгрузила целый поднос пирожков на наш столик в купе.

Она поблагодарила нас. Мы поблагодарили ее, и она ушла.

Пирожки были холодные. И в них не было ни лука, ни капусты.

Нам не только дали партию вчерашних пирожков; как подсказали наши попутчики, сталкивавшиеся с этим фокусом раньше, мы стали счастливыми обладателями пирожков, изготовленных на наташиной кухне после того, как у нее закончилась начинка.

Так что, по крайней мере, в этом поезде я держусь поближе к баку с кипятком.

Оригинал публикации: Russia By Rail: Getting Into Hot Water
http://www.inosmi.ru/social/20111211/180016280.html

5

По России на поезде 5: лютый сибирский холод
"National Public Radio", США,Дэвид Грин (David Greene)

http://beta.inosmi.ru/images/18001/96/180019676.jpg
Начиная поездку по дальним просторам Сибири, соблазнительно списать холод со счетов, как очередной штамп в представлениях о России. Как водка, как меховые шапки.
Конечно, водка тут будет – но не каждый раз, как вы сядете за стол. Может быть, я куплю меховую шапку в качестве сувенира – но вообще-то я не собираюсь ее носить.

Вот холод – это не штамп. В Сибири и впрямь холодно.

Я знаком с холодом. Я люблю холод. Я вырос в Питтсбурге, ходил на лыжах, катался на санках, сидел на трибунах стадиона во время футбольных матчей в январе, когда пиво и газировка замерзали в пластиковых стаканчиках, стоявших рядом с нами.

Последние два года я жил в Москве, и у меня выработалась совершенная великолепная устойчивость к холоду.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/09/cold2_custom.jpg?t=1323468868&s=3
И вот я в Улан-Удэ. Городе, затерявшемся в горах между самым глубоким в мире пресноводным озером Байкал и границей с Монголией.

Когда мы только прибыли в Улан-Удэ, первые несколько часов температура держалась где-то на уровне минус двадцать пять градусов. За десять минут на воздухе мои пальцы на руках и ногах полностью онемели.

В какой-то момент я вставил в перчатки утеплители для рук. На лыжных курортах Вермонта эта штука прекрасно работает.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/09/cold3.jpeg?t=1323469143
Но не тут. Наш местный гид, Алиса Сукнева, мельком взглянула на мои утеплители. Я объяснил ей, что это такое и что я пытаюсь сделать.

«А, - сказала она. – У нас здесь такие не продаются».

Если учесть, насколько они бесполезны – это вполне естественно.

Эти края имеют свою историю устрашения людей холодом.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/09/cold4_custom.jpeg?t=1323470076&s=3
В XVIII веке появились «староверы». Староверы – это религиозная община, до сих пор не согласившаяся с реформой Русской православной церкви 1666 года. Многих из них сослали в эту часть Сибири и, видимо, дикий холод оказался для них тяжелым испытанием. Они научились способам выживания у бурятов, кочевого азиатского племени, привыкшего к суровому климату.

Дух помощи новичкам с тех пор не ослаб.

В наше первое утро в Улан-Удэ мы наняли гида, Юрия Бронникова, чтобы он показал нам окрестности. Юрий – инженер-конструктор на пенсии, был одет в коричневую меховую шапку; однако перчаток он, кажется, не носил ни при какой температуре.

У него был одиннадцатиместный минивэн травянисто-зеленого цвета. Как многие российские водители, Юрий не поленился украсить интерьер своей машины – повесил на окна зеленые занавески с бахромой, обил перегородку между местом водителя и салоном зеленой тканью.

Однако обогреватель в машине Юрия не работал. Этот факт стал удручающе ясен через несколько минут после того, как мы выехали с гостиничной парковки. Из-за нашего дыхания украшенные занавесками Юрия окошки покрылись корочкой льда. Подошвы ботинок не защищали от холода, идущего от пола фургона; пальцы ног полностью потеряли чувствительность; поездка должна была продолжаться часа два.

Через полчаса мы остановились, чтобы выпить чаю. Тут-то Юрий и увидел мои ботинки - черные ботинки, купленные в нью-йоркском магазине. Выражение смущения и сочувствия на лице Юрия было похоже на выражение на лице Алисы, когда она заметила утеплители для рук.

Юрий немедленно обошел свой фургон и достал из багажника пару валенок – так называется российская обувь специально для больших холодов.

Каждый такой сапог высотой до колена, «валенок», изготовлен из войлока, плотно сбитого, «свалянного» в форме сапога.

Юрий широко улыбнулся. Его щедрость согрела мое сердце не меньше, чем его валенки – мои ноги.

Не буду утверждать, что валенки выглядят так уж стильно. На самом деле, случайно или нет, слово «валенок» имеет в русском языке второе значение. Оно означает также «деревенщина», «лапотник».
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/09/cold01.jpg?t=1323468755&s=51
Но в тот день валенки помогли мне выстоять против холода. И они показали мне, как знание некоторых секретов позволяет выжить в Сибири.

Оригинал публикации: Russia By Rail: Siberia's Serious Cold
http://www.inosmi.ru/social/20111211/180019693.html

6

По России на поезде 6: О русской картошке
"National Public Radio", США,ЛОРА КРАНЦ (LAURA KRANTZ)

http://media.npr.org/assets/img/2011/12/11/photo-3-.jpg?t=1323704772&s=51
Я из штата Айдахо. Здесь родилась и выросла. И поверьте, я ЛЮБЛЮ хороший картофель. Я пекла его всеми возможными способами, жарила, тушила, делала пюре, варила, и т.д., и т.п.
И при этом я никогда не ела столько картофеля в такой короткий промежуток времени, как во время поездки по России. Картошка в каждом блюде. У меня был жареный картофель. Картофельные блины. Картофельные пельмени. Были даже жареные пирожки с картошкой – хотя и вкусные, но, похоже, здесь убойный перебор с крахмалом. Я попыталась заказать блюда без картофеля, по крайней мере, в соответствии с меню, но он все равно как-то появлялся на моей тарелке.

Мне говорили, что придется есть много картофеля. Это факт. Если употребление картофеля делает вас русским, то тогда я точно местная с этой позиции.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/12/instant_potatos_custom.jpg?t=1323704935
Хотите еще фактов? Водки много. Сибирь холодная. Россия очень большая.

Последнее я осознала, просто взглянув на карту. Но поездка по Транссибирской магистрали дала мне совершенно иное ощущение. Она просто бескрайняя. Выехав из Москвы на поезде, мы добрались до отметки середины пути через 64 часа, и до Владивостока на Тихоокеанском побережье оставалось еще где-то 80 часов пути.

Так как же россияне во Владивостоке ощущают свою взаимосвязь с москвичами? Люди в Айдахо говорят об ощущении оторванности от Вашингтона (округ Колумбия), и все же это не так далеко, как расстояния в России.

Как отметил один пассажир, сейчас 21 век – есть и скайп, и интернет, и все чудеса техники, которые упрощают связь.

Многое из этого, как правило, помогает в личном общении, но мне интересно: касается ли это формирования или укрепления национального самосознания? Конечно, если я живу во Владивостоке, я могу прочитать о том, что происходит в Москве или с правительством, но чувствую ли я себя частью этого? Или меня больше беспокоит то, что происходит в Китае, который находится практически у меня на заднем дворе?

Вопрос не только в физическом расстоянии, но еще и во времени. По мере движения поезда на восток, мы постоянно меняли часовые пояса, прибавляя один час, затем другой, а потом еще. К тому времени, как мы приедем во Владивосток, мы будем на семь часов опережать московское время. В короткие зимние дни солнце на Дальнем Востоке России садится еще до того, как люди в Москве пьют на работе свою первую чашку кофе. Этот бескрайний пейзаж переносит людей в другое место не только физически, но и ментально.

В этом грандиозном путешествии, помимо всего прочего, мы надеемся понять, что же все-таки объединяет Россию. Из разговора с россиянами получается: это, похоже, сплав власти, истории, культуры и языка. И, судя по всему, общая привычка кушать слишком много картофеля.

Оригинал публикации: Russia By Rail: An Idaho Native Ponders The Russian Potato
http://www.inosmi.ru/social/20111217/180138489.html

7

По России на поезде: путешествие завершилось
"National Public Radio", США,Дэвид Грин (David Greene)

http://media.npr.org/assets/img/2011/12/16/milemarker_custom.jpg?t=1324055948&s=3
В центре железнодорожной платформы во Владивостоке стоит монумент с надписью: «9288».
Это число километров от Москвы, примерное расстояние, которое вы только что одолели на поезде, проехав через крупнейшую в мире страну. Больше девяти тысяч километров, почти шесть тысяч миль.

Мы в Азии.
В гостинице Hyundai толпятся южнокорейские бизнесмены.

Возводятся два новых моста – Владивосток заботится об улучшении своего имиджа и инфраструктуры в преддверии того, что в 2012 году тут состоится конференция Организации Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (AТEC).

А еще есть кафе Пхеньян.
Официантки разносят северокорейское барбекю и поют караоке. Наша официантка, 22-летняя кореянка, говорит, что у нее есть трехлетняя рабочая виза, которую она получила в Северной Корее. Она говорит, что ждет-не дождется возвращения домой, к своей семье в Пхеньяне, когда время ее пребывания в России подойдет к концу.

Нигде не чувствуешь себя дальше от европейской части России, чем здесь. И живущие здесь русские очень слабо ощущают свою связь с Москвой.

Все это поднимает такой вопрос: если антиправительственные протесты этого месяца в Москве возвестили начало эры политических изменений, какую роль в этом будут играть россияне, живущие за девять тысяч километров от столицы? Может ли это стать началом подъема настоящего национального движения, которое бросит вызов Владимиру Путину, премьер-министру, который вскоре, как ожидается, станет президентом?

Здесь на российском Дальнем Востоке, безусловно, ощущается раздражение – и Путин тут вызывает очень мало симпатий.

Люди здесь все еще переживают, что Москва во время экономического спада наложила жесткие тарифы на импорт подержанных автомобилей.

Кому-то нравится
Во Владивостоке на дорогах преобладают японские автомобили. Водить праворульные машины, когда у тебя руль справа, сложно. (Наблюдать, как водитель такси пытается разглядеть машины перед ним, чтобы безопасно проехать, у отважных пассажиров может вызвать сердцебиение).

Но это не имеет значения – людям нравятся «Тойоты». В 2008 году протесты в этом портовом городе достигли такого накала, что Кремлю пришлось направить сюда сотрудников правоохранительных органов из Москвы, чтобы успокоить волнения.

Люди во Владивостоке жалуются и на то, что Путин задушил экономическое развитие в этом регионе, отказавшись, как они считают, позволить Дальнему Востоку идти своим путем и расширять торговые и деловые связи с Китаем.

Однако остается неясным, куда ведет это раздражение региональными проблемами.

Вялые протесты на Дальнем Востоке
Как и десятки городов по всей России, Владивосток стал ареной протестов против оспариваемых результатов парламентских выборов в этом месяце. Однако это событие собрало не тысячи людей, как в Москве, а всего лишь сотни.

На этой неделе местные члены коммунистической партии – одной из ведущих партий оппозиции в России – попытались поддержать импульс во Владивостоке. Они провели антипутинское собрание у морского порта возле советской подводной лодки времен Второй мировой войны, которая ныне функционирует в качестве музея.
http://media.npr.org/assets/img/2011/12/16/507693568_9796535.jpg?t=1324054817&s=51
В этом митинге участвовали человек двадцать; они столпились вокруг антипутинских плакатов. Фотографов из новостных агентств было едва ли не больше.

Следующий шанс отправить послание может быть 24 декабря, когда лидеры оппозиции в Москве планируют провести новую антиправительственную демонстрацию. Люди во Владивостоке получат свой шанс присоединиться и заставить услышать голоса Дальнего Востока.

В кафе в центре Владивостока на этой недели Максим Москвитин нечаянно услышал, как наша группа разговаривает по-английски, и спросил, можно ли ему посидеть с нами и поговорить. Максим заканчивает в этом году университет – он учится на инженера. Он пристально следит за политикой – в стране и за рубежом; он с гордостью продемонстрировал закладку BBC на своем планшетнике.

Он устал от российского правительства, у которого, по его словам, слишком много власти и оно слишком сильно вмешивается в жизнь своих граждан. Он переживает, что многие члены его семьи живут в обнищавших деревнях.

Он думает, что изменения грядут.
Однако уличные протесты в декабре, по его словам, привлекли больше внимания за границей, чем у себя дома. Мир, говорит Максим, может быть, и хочет, чтобы в России произошла революция, однако слишком многие россияне, и он сам в том числе, боятся полномасштабной революции, которая бы ослабила страну.

Он надеется в ближайшем будущем найти работу в Соединенных Штатах Америки или в Австралии. «Я просто хочу жить в стабильной стране, которая может обеспечить комфортные условия», - говорит он.

А как же будущее России? Максим предсказывает, что, когда подрастет молодое поколение, население, вероятно, окажется гораздо менее способным выносить лидеров путинского образца. Но если сегодня в российском воздухе и впрямь повеяло политическими волнениями, Максим все же не слишком надеется на быстрые перемены. И он еще не готов присоединиться к борьбе.

Оригинал публикации: Russia By Rail: The End Of The Line
http://www.inosmi.ru/russia/20111218/180645241.html

8

В Новый год на поезде

http://fmimg.finmarket.ru/PM/191211/tass1.jpg
На новогодние праздники в России вводятся более 400 дополнительных поездов.
Они будут курсировать между Москвой и такими крупными российскими городами, как Казань, Ярославль, Ульяновск, Нижний Новгород, Пенза, Уфа. Количество поездов увеличится на маршруте Екатеринбург - Санкт-Петербург и Минеральные Воды - Санкт-Петербург. Дополнительные поезда пустят также в сообщении со странами СНГ, а также между Россией и Финляндией и Россией и Чехией.
В конце года поток желающих отметить Новый год в каком-то другом городе или даже в другой стране традиционно увеличивается. Не все предпочитают добираться до места назначения на самолете. Кому-то больше по душе поезда. И этой категории путешественников беспокоиться не о чем. Отдыхать в чужие края на новогодние праздники уедут все желающие. Билетов должно хватить на всех.
"Дочка" ОАО "Российские железные дороги" - ОАО "Федеральная пассажирская компания" (ФПК), осуществляющая основную часть перевозок пассажиров в РФ в дальнем сообщении, на период новогодних выходных и праздничных дней назначила 429 поезда, сообщила пресс-служба РЖД.

В общей сложности, дополнительные поезда совершат 1,349 тыс. рейсов.

Дополнительные поезда в новогодние праздники будут курсировать в самых популярных направлениях. Среди них Москва - Казань, Москва - Ярославль, Москва - Ульяновск, Самара - Москва, Москва - Нижний Новгород, Москва - Пенза, Москва - Уфа, Екатеринбург - Санкт-Петербург, Минеральные Воды - Санкт-Петербург, Москва - Хельсинки, Белгород - Москва, Тамбов - Москва и во многих других направлениях.

Дополнительные поезда будут курсировать как во внутрироссийском сообщении и сообщении со странами СНГ, так и в сообщении с зарубежными странами, в частности, с Финляндией и Чехией, отмечают в пресс-службе РЖД.

Между тем, традиционный пик путешествий придется на предпоследний день уходящего года. И железнодорожники это учли.
В пиковую дату 30 декабря 2011 года по всей сети выйдут в рейс 889 поездов.
Благодаря этому количество путешественников, пожелавших отправиться встречать наступающий 2012 год в другом городе, составит более полумиллиона.

Общее количеств мест, предложенных в продажу на поезда дальнего следования на дату отправления 30 декабря, составляет 503,7 тыс., отметили в ФПК.

Ранее стало известно, что в целях обеспечения перевозки пассажиров на Новый год в Финляндию РЖД назначило 30 декабря 2011 года дополнительный рейс высокоскоростного поезда Allegro из Санкт-Петербурга в Хельсинки.

Так, дополнительный поезд "Аллегро" № 159 отправится из Санкт-Петербурга 30 декабря 2011 года в 16.27 и прибудет в Хельсинки в 18.24 (время указано по территории России - московское, по территории Финляндии - финское). Состав проследует с остановками в Выборге, Вайниккале, Коуволе, Лахти и Пасиле, сообщила на прошлой неделе пресс-служба компании.

Напомним, что скоростное сообщение между Санкт-Петербургом и Хельсинки было открыто 12 декабря 2010 года. Поезда "Аллегро" за год перевезли более 300 тысяч пассажиров, выполнив более 2,5 тысячи рейсов. Время в пути между двумя городами составляет почти четыре часа.

Кроме того, в настоящее время между двумя российскими столицами и Хельсинки ежедневно курсирует также поезд N 32 "Лев Толстой" Москва - Хельсинки, который отправляется в 22:50, и поезд N 33 "Репин" Санкт-Петербург - Хельсинки, который стартует в 07:17.

В начале декабря в ходе селекторного совещания с руководителями российских железных дорог президент ОАО "РЖД" Владимир Якунин сообщил, что в дни новогодних праздников и школьных каникул планируется отправить около 7 млн. пассажиров, в том числе с московских вокзалов - около 1,8 млн человек.

Для справки: "Федеральная пассажирская компания", созданная в рамках структурной реформы железнодорожного транспорта, с 2010 г. осуществляет в РФ все пассажирские перевозки в дальнем сообщении, за исключением маршрутов на Сахалине, а также скоростных "Сапсанов" и Allegro. РЖД владеют 100% минус 1 акцией оператора.

http://www.pmoney.ru/txt.asp?sec=1534&id=2633820

9

И ещё  о поезде,правда не только  по России  ^^

Поезд Париж-Москва - воплощение мечты Обломова
"La Croix", Франция,Бенжамен Кенель (BENJAMIN QUÉNELLE)

http://beta.inosmi.ru/images/18038/27/180382703.jpg
С декабря 2011 года Францию и Россию связывает новый железнодорожный маршрут, пролегающий через Германию, Польшу и Белоруссию. Неспешное путешествие, сосуществование различных славянских культур.
«В нашем сегодняшнем безумном мире этот прекрасный поезд - воплощение давней мечты Обломова», - Петр Робер привык путешествовать из Парижа в Москву и обратно на самолете. Однако только что этот суперактивный 40-летний мужчина, наполовину русский, наполовину француз торжественно открыл железнодорожный маршрут, связывающий две столицы, два мира.

Расстояние длиной 3200 км по воздуху преодолевается за четыре часа, но путешествие по железной дороге длится дольше тридцати семи оборотов часовой стрелки. «Наконец есть время расположиться и предаться безделью», - вздыхает он, счастливый, что на протяжении полутора суток путешествия сможет предаться самой настоящей «обломовщине».

Горячий приверженец лежачего положения, певец бездеятельности и дремоты, герой язвительной сатиры Ивана Гончарова, культовый персонаж русской литературы, Илья Обломов был бы счастлив укрыться в одном из уютных купе нового поезда. «Современная жизнь постоянно заставляет нас куда-то бежать. Здесь можно восстановить свои силы в спокойной инерции, - с чувством облегчения доверительно сообщает бизнесмен. -  И поразмышлять над вопросом, который Обломов оставил открытым: в конце концов, порок ли лень? Или своего рода  мудрость»?

«Бродяжничайте в уме»
Менее философически настроенный Юрий спешит оправдать путешественника, внезапно охваченного угрызениями совести за то, что он предпочел железную дорогу самолету, безделье - деловой торопливости. «Посмотрите в окно», - бросает он, широко улыбаясь; а за окном разворачиваются пейзажи: разлившаяся река Мозель, потом -  аккуратные немецкие города, а еще позже, после того, как ночью поезд проехал через Польшу – заснеженные белорусские поля и дачи россиян.

«Бродяжничайте в уме», - советует он. В течение уже тридцати восьми лет этот ветеран российской железной дороги проводит свою жизнь в вагонах поездов на самых длинных международных железнодорожных маршрутах, отправляющихся из Москвы.

Он горд и счастлив тем, что посвятил себя работе «проводника», в обязанности которого входит обслуживание спального вагона.

Маленькая деталь и большая традиция российских поездов дальнего следования
Это он перед отправлением состава подготавливает постельное белье, заботится, достаточно ли мягки натуральные перьевые подушки и наводит порядок на столиках рядом со спальными полками. Это он проходит с пылесосом по ковровой дорожке в коридоре после каждой остановки в крупной городе; это он посреди веселого раскардаша своего крошечного купе готовит черный чай с лимоном в больших стаканах в подстаканниках – маленькая деталь и большая традиция всякого российского поезда дальнего следования.

На перроне, одетый в безукоризненную  традиционную форму с черным и красным галстуком, гордо несущий на голове фуражку железнодорожника со скрещенными молотком и гаечным ключом, двумя еще с советских главными инструментами железнодорожного рабочего, он машет маленьким треугольным красным флажком, передавая таким образом сигнал вдоль локомотива по цепочке, от первого до последнего вагона.

При отправлении он встречает пассажиров у входа в вагон и проводит их до купе. По прибытии он на прощание улыбается им, надеясь на встречное довольное выражение в ответ на его заботы, круглосуточно расточаемые во время этого долгого путешествия.

Французские поезда до эпохи сверхскоростных экспрессов
«Вот это настоящий поезд, у нас таких больше не делают», - восклицает Серафен, контролер французской железнодорожной компании SNCF, севший в поезд в Париже. Он завидует своему российскому коллеге. Он испытывает ностальгию. Эти несколько часов поездки до немецкой границы напоминают ему о французских поездах до эпохи TGV – сверхскоростных экспрессов, -  когда еще «находили время для поездки всю ночь на вагонной полке, с настоящими вагонами-ресторанами».

В поезде Париж-Москва не подают еду, заранее упакованную в целлофан и подогретую в микроволновке.
http://img.montecina.ru/forums/monthly_06_2011/user44/post167520_img1.jpg
На завтрак, устроившись за столом в середине поезда, пассажир терпеливо ждет, вдыхая ароматы жарящейся на кухне картошки, пока ему не подадут его омлет. На обед, на ужин тоже подают свежеприготовленные блюда.

Лингвистический салат
Пассажиров кормят две бригады, работающие посменно. Сначала – поляки. Потом белорусы. Языки и акценты официантов двух бригад смешиваются, но – «Мы все говорим по-английски!» - предупреждает мой вопрос один из них, украинец по происхождению.

Пестрая смесь наречий характеризует выходцев из бывшего СССР, которые теперь, через двадцать лет после развала советской империи, с удовольствием обслуживают и российских, и европейских клиентов.

Меню тоже блистает эклектическим разнообразием. Меню белорусского ресторана более традиционно: пассажирам предлагают борщ или солянку, бефстроганов, блины с красной игрой и закуску с копченой рыбой. Польский ресторан на удивление предлагает замысловатые блюда, более близкие к кухне в стиле фьюжн: тут можно встретить от жаркого из кенгуру до «кофе латте маккьято».

Убаюкивающая качка под мерный стук колес
Торжественно открытый 12 декабря железнодорожный маршрут Париж-Москва, предлагаемый компанией «Российские железные дороги», привлекает в настоящее время в основном пассажиров из России. Путешествуя по своей необъятной стране, они сохранили привычку спать всю ночь, раскачиваясь на полке поезда дальнего следования.
http://www.cyberpresse.ca/images/bizphotos/924x615/201106/08/338595-couchette-entre-paris-moscou.jpg
Почти пустые при отправлении из Парижа вагоны постепенно заполняются, особенно активно в Берлине. В немецкой столице, где живет довольно многочисленная российская община, поезд наполняет обычная публика железнодорожных маршрутов, стягивающаяся  к Москве: студенческие пары, отправившиеся в путешествие с рюкзаками; бабушки, перевозящие младенцев из города в города, от одной семьи к другой; более или менее деловые бизнесмены в сопровождении более или менее легкомысленных спутниц.

«Прекрасное путешествие через всю Европу»
На протяжении всей поездки предусмотрена лишь одна долгая стоянка. В Бресте, на стыковочной белорусском вокзале, где производится замена вагонных платформ, что совершенно необходимо, поскольку расстояние между рельсами железнодорожного полотна на российской территории шире, чем в Европе.

Два часа технического перерыва позволяют ненадолго окунуться в город, пройтись вдоль его улицы Пушкина и по проспекту Комсомола. На рождественском базаре молодые девушки продают натуральный мед. На перроне бабушка предлагает домашние блины с яблоками и груши из своего сада.  «Этот поезд – бегство от мира. Но это и прекрасный способ попутешествовать через всю Европу»,- радуется Петр Робер, которого долгий отдых настроил на философский лад.

Оригинал публикации: Reportage dans le nouveau train Paris-Moscou  http://www.la-croix.com/Actualite/S-inf … -26-751024
http://www.inosmi.ru/social/20120107/181571861.html

10

Легкое дыхание Сибири во французской литературе
"La Croix", Франция,Ален Гиймоль (Alain Guillemoles)

http://rus.ruvr.ru/data/2012/01/13/1247477302/4771857454_c3b647b888.jpg
В мае 2010 года (1) два десятка французских писателей пересекли всю Россию, от Москвы до Владивостока, на поезде – Транссибирском экспрессе, по приглашению агентства «CulturesFrance» и российских властей в честь года России во Франции и Франции в России. Спустя полтора года вышел роман Мейлис де Керангаль (Maylis de Kérangal) и две книги путевых заметок, которые любопытно читать параллельно
Их авторы – Даниэль Сальнав (Danièle Sallenave) и Доминик Фернандес (Dominique Fernandez) - рассказывают, каждый по-своему, об этом путешествии протяженностью три недели и 9 000 километров

В обоих текстах чередуются несерьезные заметки (о качестве обедов, моде на соломенные занавески) и тонкие замечания о путешествии и пересекаемых краях. «Опыт Транссибирской магистрали уничтожает все различия между человеком и окружающим миром путем растворения индивида в бесконечности», - изящно высказался Доминик Фернандес.

Речь идет о буднях этой поездки, прошедшей на скорости галопа, со сменявшими друг друга конференциями и культурными мероприятиями, однако эти заметки прежде всего являются предлогом для того, чтобы погрузиться в российскую культуру и задаться вопросом о отм отпечатке, который она наложила на французское воображение. Доминик Фернандес, уже написавший «Словарь влюбленного в Россию», проявляет в них свою эрудицию. Он вспоминает «Мишеля Строгова», «единственный роман Жюля Верна, который не знаком россиянам» и «Учителя фехтования» Александра Дюма – этот роман не знают уже французы, зато обожают россияне...

Что же касается Даниэль Сальнав, то она развлекается: «В Транссибирском экспрессе я немножко у себя дома, не правда ли? Разве он не принадлежит мне хоть чуть-чуть? Ведь из 500 млн. долларов, пошедших на его строительство, какую-то частичку заплатила и моя семья», подписавшись на знаменитые российские облигации... В своем рассказе она уделяет больше места, чем Доминик Фернандес, атмосфере этого путешествия, этой в чем-то лицейской атмосфере писательского братства, ведь члены довольно далеких друг от друга кружков смогли прожить целых три недели в непосредственной близости друг от друга: настоящий подвиг!

И что самое удивительное, так это то, что из этого набора сильных личностей получилась группа. В своем рассказе писательница использует только инициалы. Однако, поскольку список участников приведен в приложении, эту загадку отгадать легко. Мы узнаем Сильви Жермен (Sylvie Germain), Жана Эшено (Jean Echenoz), Оливье Ролена (Olivier Rolin), Мейлис де Керангаль, Матиаса Энара (Mathias Énard), Ги Гофета (Guy Goffette), Патрика Девиля (Patrick Deville), Криса (Kris) и фотографа Ферранте Ферранти (Ferrante Ferranti), великолепные кадры которого сопровождают рассказ Доминика Фернандеса.

Однако в этих заметках совсем немного говорится о сегодняшних умонастроениях россиян. Оба писателя не почувствовали отчаяния городских жителей, которое сейчас выплескивается на улицы Москвы. Однако это путешествие стало, тем не менее, предлогом для создания множества красочных портретов различных персонажей, среди которых были и несколько российских сопровождающих.

Даниэль Сальнав посвятила всего десять строчек эпизоду, героиней которого она была: фольклорный ансамбль в бурятской глубинке вовлек ее в имитацию брачной церемонии с Домиником Фернандесом. Она возвращается к нему лишь затем, чтобы выразить сожаление, что приняла участие в этой комедии. Липовый муж, в свою очередь, уделил рассказу об этом событии целую главу и даже иронично посвятил эту книгу своей бурятской супруге.

Это путешествие также вдохновило писателей на создание множества романов. После «Сибири» Оливье Ролена (2) и романа «Алкоголь и ностальгия» Матиаса Энара (3), вышедших в 2011 году, свою версию предложила Мейлис де Керангаль в романе «Тангенс на восток». Это, несомненно, самый едкий взгляд на эту восточную часть России. С чувствительностью сейсмографа она проникает в сознание своих персонажей, перехватывая любое движение их ума.

В книге рассказана история молодого призывника, который едет со своей частью в Транссибирском экспрессе и пытается дезертировать с помощью пассажирки-иностранки. В ней можно найти грубость и душевные порывы, и все это описано очень тщательной и хирургически точной прозой, показывающей нам всю полноту картины и в то же время удивительным образом дистанцирующейся от реальности.

На заднем плане мы видим полковника и его тупую брутальность, а также персонажа, которого можно встретить только в России – проводницу, одну из тех женщин, которые работают в поездах, убирают вагоны, раздают пассажирам простыни, подают черный чай в граненых стаканах с металлическими подстаканниками.

Силуэт проводницы пронизывает весь рассказ, а еще две ее коллеги живут на страницах заметок Доминика Фернандеса и Даниэль Сальнав: в белых блузках, незаметные и всемогущие, вечные ангелы-хранители пассажиров Транссиба.

(1) газета «La Croix» от 14 июня 2010 года.
(2) журнал Inculte, 94 стр., 13,90 € (газета La Croix от 14 апреля 2011 года).
(3) журнал Inculte, 90 стр., 13,90 € (газета La Croix от 18 августа 2011 года).

Оригинал публикации: Un doux vent sibérien sur les lettres françaises  http://www.la-croix.com/Culture-Loisirs … -10-756202
http://rus.ruvr.ru/2012/01/13/63765732.html


Вы здесь » ЭпохА/Теремок/БерлогА » Вокруг Света » По России на поезде